Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их (Иов.30:8,9).
Что же говорит ему Божеский ответ?
Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом (Рим.11:4).
Хвала Тебе, Господь!
Что есть еще сердца,
Которые соблюл Ты средь отребья,
Продавшего за доллары Отца -
Тебя, Господь;
О! Жалкий - жалкий жребий!
Но вострубит последнею трубой,
Посланец Твой,
И в этом чистом звуке
Услышим мы Призыв, - Пора Домой!
...............................
А дьявол пал!
И обречен на муки!
Сергей Сгибнев,
Новосибирск, Новосибирской обл.
Верующий. Люблю хорошую христианскую и классическую музыку. Люблю говорить о Боге. Люблю жить! сайт автора:Персональный дневник
Прочитано 3788 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."